Truttifustering
Ik heb gezocht naar een woord dat de overtreffende trap van vertrutting of verpreutsing aangeeft, maar heb deze niet gevonden. Heb er daarom zelf maar één bedacht in een poging aan te geven dat de genoemde woorden als een eufemisme voelen voor wat er gaande is. Ze klinken te lief, te zacht, zelfs een beetje schattig, maar het is het meest ergerlijke wat een samenleving kan overkomen. Het nieuwe woord is truttifustering geworden, en dat klinkt als een ziekte. Het woord is misschien duidelijker als ik er streepjes tussen zet, trut-tifus-tering.
Nadat het topless zonnen niet meer kan en douchen op de sportclub in zwemkleding moet. De harde grappen in de ban zijn gedaan, kunstwerken van de muur zijn gehaald en beelden zijn omgetrokken, is het nu tijd om de taal in de kinderboeken te kuisen. Als eerste is Roald Dahl aan de beurt.
Zo zijn door zogenoemde ‘sensitivity readers’ alle teksten in de Engelse versies die ook maar de minste aanstoot kunnen geven herschreven, en alle woorden die een negatieve beschrijving geven op het uiterlijk van de personages vervangen. Dik is nu enorm, lelijk is geschrapt en oude heks is nu oude kraai. Als je dagelijks slechte gedachtes hebt werd je oud en lelijk, nu word je oud en mooi als je goede gedachtes hebt. Ook de genderbeschrijvingen en stereotyperingen zijn aangepakt, de Oempa Loempa's, een volk van kleine mannetjes zijn nu kleine mensen en is het niet meer alleen de moeder die de kinderen wast, maar de vader doet dat nu ook.
De tere kinderzieltjes in Engeland zijn gered, net voordat de uitbraak van de totale vernietiging daarvan plaats zou vinden. Het is nog niet bekend of de wijzigingen ook in de Nederlandse vertalingen gaan verschijnen, maar dat lijkt me slechts een kwestie van tijd.
Onze kinderen zijn dus nog in gevaar….
Maak jouw eigen website met JouwWeb